শুভকামনা এটিকে গোপন রাখুন অর্থহীন হওয়া টান্স করা বা মজা করা একটি হৃদস্পন্দনে অবিশ্বাস্যভাবে মনোযোগী হওয়া অর্থ ব্যয় করা একবার নীল চাঁদ বিছানা থেকে ভুল দিক থেকে উঠা প্রতিটি কাজে একটু হাত দেওয়া সরলভাবে বলতে গেলে ঝাঁপিয়ে পড়া কেউকে অশুভ দৃষ্টিতে দেখা সোনালি হৃদয় থাকা সন্দেহের বীজ রোপণ করা যখন বৃষ্টি হয়, তখন তা ধারায় ধারায় হয়। একটি ইঁদুরের গন্ধ পাওয়া কেউকে কাঁদিয়ে বিরক্ত করা নিতপিক করা তোয়ালে ফেলে দেওয়া
এই শব্দটি সম্পর্কে আরও জানো
Essere al verde
শব্দশব্দে অনুবাদ করলে 'সবুজে থাকা' হয়, এই বাক্যাংশের অর্থ হলো আর কোনো টাকা নেই। ইতালীয়রা সাধারণত মাসের শেষে বা ব্যয়বহল ছুটির পর এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করেন।
প্রসঙ্গে উদাহরণ
Non posso uscire stasera, sono al verde.
আজ রাতে আমি বের হতে পারছি না, আমার কাছে টাকা নেই।
Ho speso troppo e ora sono al verde.
আমি খুব বেশি খরচ করেছি এবং এখন আমার কাছে টাকা নেই।
আরও ইতালীয় ডেক আবিষ্কার করো
💬 আমাদের শিক্ষিকা Umi-এর সাথে দ্বিভাষিক হয়ে ওঠো
Umi তোমার উচ্চারণ ও ব্যাকরণ সংশোধন করবে এবং তোমাকে স্বাভাবিকভাবে উত্তর দিতে শেখাবে।