손가락을 꼬리꼬리 돌리다 물속의 물고기처럼 "돼지 코 사기"라는 영어 관용구는, 한국어로 "알 수 없는 것을 사다" 또는 "모르는 것을 사다"로 번역할 수 있습니다. 이 표현은 어떤 물건을 실제로 확인하지 않고 구매하는 상황을 의미합니다. 분란을 일으키다 발이 땅에 착 착 내려앉았다 행운을 빌어! 입을 다물다 코를 잡고 끌려가다 갑자기 나타나다 건강의 상징 수치심으로 얼굴이 붉어지다 작은 일을 크게 부풀리다 깔끔한 하이힐 한 켤레를 보여주세요. 갑자기 목숨을 걸고 도망치다 거절하다 열심히 공부해 바닥을 닦아내다 모호한 아이디어를 가지고 있다 세상 끝까지
이 단어에 대해 자세히 알아보기
Як риба у воді
특정 상황이나 환경에서 매우 편안하고 자신감 있는 사람을 묘사합니다. 높은 능력이나 자연스러운 유창함을 보일 때 사용됩니다.
문맥 속 예시
На сцені вона почувається як риба у воді.
그녀는 무대 위에서 자신의 영역에 있다.
Мій брат у математиці як риба у воді.
내 형은 수학에 대해 물속의 물고기처럼 완벽하게 적응해 있어.
우크라이나어 덱을 더 찾아보세요
💬 우리 선생님 Umi와 함께 이중 언어 구사자가 되어 보세요
Umi가 네 발음과 문법을 교정하고 자연스럽게 대답하는 방법을 가르쳐 줄 거야.