अंगूठे घुमाना जैसे पानी में मछली "Buy a pig in a poke" का हिंदी में अनुवाद "बिल्ली को बंदरघर ले जाना" होता है। यह एक अंग्रेजी मुहावरा है जिसका अर्थ है किसी चीज़ को खरीदना बिना उसे देखे या जाँचे। मुसीबत खड़ी करो दिल जूतों में समा गया। अच्छा प्रदर्शन करो! मुंह बंद रखना नाक से खींचना अचानक प्रकट होना स्वास्थ्य की तस्वीर शर्म से लाल हो जाना एक छोटी सी बात को बड़ा बना देना। एक साफ जोड़ी हील्स दिखाएं अचानक अपनी जान के लिए भागना एक प्रेमी को अस्वीकार करें किताबों पर ज़ोरदार वार करो फर्श को पोंछें एक धुंधला विचार है पृथ्वी के अंत तक
इस शब्द के बारे में और जानें
Бити байдики
शब्दशः 'लकड़ी के ब्लॉकों को मारने' का अर्थ है, यह किसी काम न करने या समय बर्बाद करने को संदर्भित करता है। यूक्रेनी लोग इसे काम या पढ़ाई में आलस्य या उत्पादकता की कमी की आलोचना के लिए उपयोग करते हैं।
संदर्भ में उदाहरण
Досить бити байдики, пора братися до роботи.
आलस्य करना बंद करो, काम पर लगने का समय आ गया है।
Він ціле літо бив байдики у селі.
उसने पूरे गर्मियों की छुट्टियाँ गाँव में हाथ-पाँव मारकर बिताईं।
यूक्रेनी के और डेक खोजें
💬 हमारी शिक्षिका Umi के साथ द्विभाषी बनें
Umi तुम्हारे उच्चारण और व्याकरण को ठीक करेगी, और तुम्हें स्वाभाविक रूप से जवाब देना सिखाएगी।