अंगूठे घुमाना जैसे पानी में मछली "Buy a pig in a poke" का हिंदी में अनुवाद "बिल्ली को बंदरघर ले जाना" होता है। यह एक अंग्रेजी मुहावरा है जिसका अर्थ है किसी चीज़ को खरीदना बिना उसे देखे या जाँचे। मुसीबत खड़ी करो दिल जूतों में समा गया। अच्छा प्रदर्शन करो! मुंह बंद रखना नाक से खींचना अचानक प्रकट होना स्वास्थ्य की तस्वीर शर्म से लाल हो जाना एक छोटी सी बात को बड़ा बना देना। एक साफ जोड़ी हील्स दिखाएं अचानक अपनी जान के लिए भागना एक प्रेमी को अस्वीकार करें किताबों पर ज़ोरदार वार करो फर्श को पोंछें एक धुंधला विचार है पृथ्वी के अंत तक
इस शब्द के बारे में और जानें
Втерти носа
शब्दशः 'नाक पोंछना' का अर्थ है किसी पर अपनी श्रेष्ठता साबित करना या उन्हें पछाड़ना। यह किसी निर्णायक विजय या उपलब्धि का वर्णन करने का एक आम तरीका है।
संदर्भ में उदाहरण
Наша команда втерла носа всім суперникам.
हमारी टीम ने सभी प्रतिद्वंद्वियों को दिखा दिया कि कौन बॉस है।
Я мрію втерти носа цьому хвальку.
मैं सपना देखता हूँ कि उस घमंडी को उजागर करूँगा।
यूक्रेनी के और डेक खोजें
💬 हमारी शिक्षिका Umi के साथ द्विभाषी बनें
Umi तुम्हारे उच्चारण और व्याकरण को ठीक करेगी, और तुम्हें स्वाभाविक रूप से जवाब देना सिखाएगी।