अंगूठे घुमाना जैसे पानी में मछली "Buy a pig in a poke" का हिंदी में अनुवाद "बिल्ली को बंदरघर ले जाना" होता है। यह एक अंग्रेजी मुहावरा है जिसका अर्थ है किसी चीज़ को खरीदना बिना उसे देखे या जाँचे। मुसीबत खड़ी करो दिल जूतों में समा गया। अच्छा प्रदर्शन करो! मुंह बंद रखना नाक से खींचना अचानक प्रकट होना स्वास्थ्य की तस्वीर शर्म से लाल हो जाना एक छोटी सी बात को बड़ा बना देना। एक साफ जोड़ी हील्स दिखाएं अचानक अपनी जान के लिए भागना एक प्रेमी को अस्वीकार करें किताबों पर ज़ोरदार वार करो फर्श को पोंछें एक धुंधला विचार है पृथ्वी के अंत तक
इस शब्द के बारे में और जानें
Як риба у воді
यह किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करता है जो किसी विशेष स्थिति या वातावरण में बहुत आरामदायक और आत्मविश्वासी महसूस करता है। इसका उपयोग तब किया जाता है जब कोई व्यक्ति उच्च योग्यता या स्वाभाविक सहजता दिखाता है।
संदर्भ में उदाहरण
На сцені вона почувається як риба у воді.
वह मंच पर अपने तत्व में है।
Мій брат у математиці як риба у воді.
मेरा भाई गणित में पानी में मछली की तरह महसूस करता है।
यूक्रेनी के और डेक खोजें
💬 हमारी शिक्षिका Umi के साथ द्विभाषी बनें
Umi तुम्हारे उच्चारण और व्याकरण को ठीक करेगी, और तुम्हें स्वाभाविक रूप से जवाब देना सिखाएगी।