Als twee druppels water Een mazzeltje Zijn mond voorbij praten Iemand die snel opgeeft Tegen dovemansoren praten Zich vroom voordoen Een schijntje Met smart wachten Instemmend knikken Met iets breken Twee vliegen in één klap Iets tot vervelens toe horen De huid verkopen voor de beer geschoten is Boos worden Iemand kunnen opvreten van liefde Veel mensen kennen Zich uit de naad werken Stille waters hebben diepe gronden De aanhouder wint Vallen en opstaan
Lees meer over dit woord
捕らぬ狸の皮算用
Het verwijst naar het maken van plannen op basis van winst of resultaten die nog niet behaald zijn. Het is een waarschuwing tegen voorbarige conclusies.
Voorbeelden in context
儲かる前に家を買うのは捕らぬ狸の皮算用だ。
Een huis kopen voordat je winst hebt gemaakt, is de huid verkopen voor de beer geschoten is.
それは捕らぬ狸の皮算用というものだ。
Dat is wat ze noemen de huid verkopen voor de beer geschoten is.
Ontdek meer Japanse stapels
💬 Word tweetalig met onze lerares Umi
Umi corrigeert je uitspraak en grammatica, en leert je op een natuurlijke manier te antwoorden.