Mamão com açúcar Não é meu circo, não são meus macacos Uma vez a cada morte de bispo Sentir-se como um peixe na água Estar com a macaca Catar o juízo de alguém Fazer uma tempestade num copo d'água Beber como uma esponja Gota no oceano Torcer por alguém Pegar o touro pelos cornos Estar em maus lençóis Cair das nuvens Ter um escorpião no bolso Ser canja Falar para as paredes Prometer mundos e fundos Comprar gato por lebre Ainda cheirar a leite Dizer cobras e lagartos de alguém
Saiba mais sobre esta palavra
Mieć muchy w nosie
A expressão polonesa fala de moscas no nariz, enquanto no português brasileiro 'estar com a macaca' ou 'estar de bico' reflete esse estado de irritação. Indica um comportamento difícil ou ranzinza.
Exemplos em contexto
Dlaczego znowu masz dzisiaj muchy w nosie?
Por que você está com a macaca de novo hoje?
Nie mów do niej bo ma muchy w nosie.
Não fale com ela, pois ela está com a macaca.
Descobre mais baralhos de polonês
💬 Torna-te bilíngue com a nossa professora Umi
Umi corrigirá sua pronúncia e gramática e te ensinará a responder naturalmente.