ราวกับแกะ ลาภลอย ปากสว่าง คนเบื่อหูวาง สีซอให้ควายฟัง ทำตัวเรียบร้อยเหมือนผ้าพับไว้ น้อยนิดเท่าขี้ตาแมว ตั้งตารอคอย พยักหน้าตอบรับ กลับตัวกลับใจ ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ฟังจนหูแว่ว หวังน้ำบ่อหน้า โกรธ รักดั่งแก้วตาดวงใจ รู้จักคนเยอะ ทุ่มเททำงานอย่างหนัก คมในฝัก ความอดทนนำมาซึ่งความสำเร็จ ล้มเจ็ดครั้งลุกแปดครั้ง
เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับคำนี้
捕らぬ狸の皮算用
หมายถึงการคำนวณผลประโยชน์หรือวางแผนใช้เงินในขณะที่สิ่งนั้นยังไม่สำเร็จหรือยังไม่ได้รับมาจริง คล้ายกับภาษิตไทยว่า 'ขายผ้าเอาหน้ารอด' ในบางบริบทแต่เน้นที่การคำนวณผลลัพธ์ล่วงหน้า
ตัวอย่างในบริบท
儲かる前に家を買うのは捕らぬ狸の皮算用だ。
การซื้อบ้านก่อนที่จะมีกำไรจริงถือเป็นการหวังน้ำบ่อหน้า
それは捕らぬ狸の皮算用というものだ。
นั่นน่ะเขาเรียกว่าการนับลูกไก่ก่อนที่มันจะฟักออกมานะ
ค้นพบสำรับคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นเพิ่มเติม
💬 มาเป็นผู้ที่พูดได้สองภาษาด้วยอาจารย์ Umi ของเรานะ
Umi จะแก้ไขการออกเสียงและไวยากรณ์ของเธอ และสอนให้เธอตอบสนองอย่างเป็นธรรมชาติ