आसान काम यह मेरा सर्कस नहीं है, यह मेरे बंदर नहीं हैं। एक बार नीले चंद्रमा में पानी में मछली जैसा महसूस करो। बुरे मूड में रहना नग कभी एक छोटी सी बात को बहुत बड़ा बना देना। माछ की तरह पीना समुद्र में गिरना उंगलियां क्रॉस रखें बछड़े के सींगों को पकड़ो मुसीबत में होना चंद्रमा से गिरना कंजूस बनो नीचे की ओर एक ईंट की दीवार से बात करो चाँद का वादा करना "Buy a pig in a poke" का हिंदी में अनुवाद "बिल्ली को बिल्ली के बच्चे के रूप में खरीदना" होता है। यह एक अंग्रेजी मुहावरा है जिसका अर्थ है किसी चीज़ को बिना देखे या जाँचे खरीदना। हरा हो जाएं किसी की बुराई करना
इस शब्द के बारे में और जानें
Mieć mleko pod nosem
यह मुहावरा किसी बहुत ही युवा, अनुभवहीन या निष्क्रिय व्यक्ति का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है। यह अक्सर बुजुर्गों द्वारा युवाओं के प्रति थोड़ा उपेक्षापूर्ण ढंग से प्रयोग किया जाता है। इसका संकेत यह होता है कि वह व्यक्ति किसी कार्य के लिए पर्याप्त रूप से 'वयस्क' नहीं है।
संदर्भ में उदाहरण
Chcesz mnie uczyć a masz jeszcze mleko pod nosem.
आप मुझे सिखाना चाहते हैं, लेकिन आप अभी भी नए हैं।
Ten nowy kierownik ma jeszcze mleko pod nosem.
यह नया मैनेजर अभी भी अनुभवहीन है।
पोलिश के और डेक खोजें
💬 हमारी शिक्षिका Umi के साथ द्विभाषी बनें
Umi तुम्हारे उच्चारण और व्याकरण को ठीक करेगी, और तुम्हें स्वाभाविक रूप से जवाब देना सिखाएगी।