схожі як дві краплі води манна небесна балакучий людина, яка швидко втрачає інтерес як горохом об стіну прикидатися сумирним як кіт наплакав чекати з нетерпінням підтакувати зав'язати з чимось одним пострілом двох зайців проїсти лисину ділити шкуру невбитого ведмедя сердитися любити понад життя мати широке коло знайомств працювати не покладаючи рук талановитий сокіл ховає кігті терпіння і труд все перетруть сім разів упади
Дізнатися більше про це слово
能ある鷹は爪を隠す
Означає, що дійсно вміла або мудра людина не демонструє свої здібності без потреби. Справжня сила виявляється лише в потрібний момент.
Приклади в контексті
彼は謙虚だが、まさに能ある鷹は爪を隠すだ。
Він дуже скромний, але він справді як той сокіл, що ховає кігті.
能ある鷹は爪を隠すというから油断できない。
Кажуть, що справжній майстер не вихваляється, тому не варто розслаблятися.
Відкрийте для себе більше колод японської мови
💬 Стань двомовною з нашою вчителькою Umi
Umi виправить твою вимову та граматику і навчить тебе відповідати природно.