похожи как две капли воды манна небесная болтливый человек, который быстро загорается и остывает как об стенку горох прикидываться овечкой кот наплакал ждать с нетерпением поддакивать завязать одним выстрелом двух зайцев прожужжать все уши делить шкуру неубитого медведя злиться любить больше жизни иметь широкие связи работать не покладая рук талантливый сокол прячет когти терпение и труд всё перетрут семь раз упасть
Узнать больше об этом слове
馬の耳に念仏
Означает ситуацию, когда советы или объяснения не имеют никакого эффекта на слушателя. Дословно переводится как «молитва Нэмбуцу в уши лошади».
Примеры в контексте
彼に注意しても馬の耳に念仏だ。
Делать ему замечания — всё равно что об стенку горох.
いくら説明しても馬の耳に念仏だった。
Сколько я ни объяснял, это было как об стенку горох.
Откройте для себя больше колод японского языка
💬 Стань двуязычным с нашей учительницей Umi
Umi исправит твое произношение и грамматику и научит тебя отвечать естественно.