похожи как две капли воды манна небесная болтливый человек, который быстро загорается и остывает как об стенку горох прикидываться овечкой кот наплакал ждать с нетерпением поддакивать завязать одним выстрелом двух зайцев прожужжать все уши делить шкуру неубитого медведя злиться любить больше жизни иметь широкие связи работать не покладая рук талантливый сокол прячет когти терпение и труд всё перетрут семь раз упасть
Узнать больше об этом слове
猫をかぶる
Означает поведение, при котором человек скрывает свой истинный характер, притворяясь кротким и послушным. Часто используется в негативном ключе.
Примеры в контексте
彼女は親戚の前では猫をかぶっている。
Она прикидывается овечкой перед родственниками.
猫をかぶって大人しくしている。
Она ведет себя тихо, надев маску кротости.
Откройте для себя больше колод японского языка
💬 Стань двуязычным с нашей учительницей Umi
Umi исправит твое произношение и грамматику и научит тебя отвечать естественно.