похожи как две капли воды манна небесная болтливый человек, который быстро загорается и остывает как об стенку горох прикидываться овечкой кот наплакал ждать с нетерпением поддакивать завязать одним выстрелом двух зайцев прожужжать все уши делить шкуру неубитого медведя злиться любить больше жизни иметь широкие связи работать не покладая рук талантливый сокол прячет когти терпение и труд всё перетрут семь раз упасть
Узнать больше об этом слове
目の中に入れても痛くない
Буквально переводится как «не больно, даже если положить в глаз». Означает, что человек настолько дорог, что любая связанная с ним боль кажется ничем.
Примеры в контексте
祖父は孫を目の中に入れても痛くないほど可愛がっている。
Дедушка души не чает во внуке и любит его больше жизни.
一人娘は目の中に入れても痛くない存在だ。
Единственная дочь — это тот человек, которого любишь больше жизни.
Откройте для себя больше колод японского языка
💬 Стань двуязычным с нашей учительницей Umi
Umi исправит твое произношение и грамматику и научит тебя отвечать естественно.