похожи как две капли воды манна небесная болтливый человек, который быстро загорается и остывает как об стенку горох прикидываться овечкой кот наплакал ждать с нетерпением поддакивать завязать одним выстрелом двух зайцев прожужжать все уши делить шкуру неубитого медведя злиться любить больше жизни иметь широкие связи работать не покладая рук талантливый сокол прячет когти терпение и труд всё перетрут семь раз упасть
Узнать больше об этом слове
能ある鷹は爪を隠す
Означает, что по-настоящему способный и умный человек не выставляет свои таланты напоказ. Призывает не недооценивать тех, кто ведет себя тихо.
Примеры в контексте
彼は謙虚だが、まさに能ある鷹は爪を隠すだ。
Он скромен, но он именно тот случай, когда талантливый сокол прячет когти.
能ある鷹は爪を隠すというから油断できない。
Говорят, что сильный человек не хвастается силой, так что нельзя терять бдительность.
Откройте для себя больше колод японского языка
💬 Стань двуязычным с нашей учительницей Umi
Umi исправит твое произношение и грамматику и научит тебя отвечать естественно.